鬼
Oni
Letra: 瞬火(Matatabi)
Melodia: 招鬼 (Maneki)
Leia mais sobre Oni
(1) Kami está escrito 鬼神(kishin, kijin, onigami), que tem os significados: 1. deus feroz 2. aterrorizante oni 3. alma partida, fantasma. Oni é escrito 鬼魅 (kibi, kimi), que é um termo geral para monstros e yōkai.
(2) Iwaiden é um pequeno hokora construído em uma floresta.
(3) Yaksha (em sânscrito: यक्ष yakṣa) é o nome de uma ampla classe de espíritos da natureza, geralmente benevolentes, que são responsáveis pela manutenção dos tesouros naturais escondidos na terra e das raízes das árvores. Eles aparecem em na mitologia Hindu, Jainista e Budista. A forma feminina da palavra é yakṣī (यक्षी) ou Yakshini (yakṣiṇī, यक्षिणी).
Nas mitologias mencionadas, o yakṣa tem uma dupla personalidade. Por um lado, um yakṣa pode ter a natureza de fadas inofensivas, associado a bosques e montanhas, mas também há uma versão mais sombria do yakṣa, que é uma espécie de fantasma (bhuta) que assombra o deserto e arma emboscadas para devorar os viajantes , semelhante aos rakṣasas.
(4) Mabiki-oni se traduz em "demônio infanticida". 間 引 き (mabiki): "Para matar uma criança, a fim de reduzir o número de bocas se tem que alimentar."
(5) "Chingari" significa "alugar". "Mekura" normalmente significa "cego", mas é aqui escrito com o kanji que significa "ao vento, a bobina, para rolar, para arregaçar as mangas, para virar as páginas". "Gohōshin" literalmente parecem ser "deus do budismo". Há uma palavra semelhante: 護法 神 (goho-jin), que significa "as divindades benevolentes que protegem o dharma" cf. Dharmapala e Lokapala
Romaji:
oni to onago wa mienu zo yoroshi inishie no sho ni tsutaete iu wa
kami de aredomo oni to iedomo araburu kami no tooenja
katame tsubusare kakashi ni sarete torawaretaru wa iwaiden
tatariosorete nie o matsurite wagami kawaiya kamimatsuri
ushitora no mon hirakitemiraba kozorite tsudou yasha no mure
ono ga daraku o dasan de kakusu wa gaiji o hofuru mabiki-oni
shiki tadayoishi uki yama no shijima ni ukabu iwaiden
ima ya kishin no kata wa mono tokoshie no waga io ka
hito no ifu wa dōdōmeguri
chingari mekura no gohōshin
ikitsu taetsu oni to narite
kokoro no yami ni ima mo hisomitsuzukeshi to
gokusotsu da tote soryō to agameshiya
katachi o etari goryō no ama no jaku
hito no ifu wa dōdōmeguri
chingari mekura no gohōshin
ikitsu taetsu oni to narite
kokoro no yami ni ima mo hisomitsuzukeshi to
Tradução:
Oni e as mulheres devem ficar escondido dos olhos, assim é dito nos textos antigos
Embora sejam kami, embora chamado oni, eles são parentes distantes dos deuses malévolos (1)
Um olho cego, feito em um espantalho, capturado em uma iwaiden(2)
Maldito e assustado, sacrifício oferecido, reverenciado como deuses para salvar suas vidas.
Abra o portão nordeste e testemunhem todos os grupos de recolhimento dos yaksha(3)
Egoisticamente escondendo a sua própria depravação são bebé no abate mabiki-oni(4)
Um iwaiden está no meio da quietude de uma montanha sombria onde o fedor de decadência paira no ar
Agora, um demônio em apenas aparência, é esta a minha habitação isolada para a eternidade?
O temor dos seres humanos vai em círculos
Alugar divindades budistas cegos (5)
Agora vivendo, agora morrendo, se transformando em oni
Mesmo agora eles se escondem na escuridão da sua mente
Adoração até mesmo demônios atormentadores do inferno como espíritos ancestrais
Espíritos contrários dos mortos que ganharam forma
O temor dos seres humanos vai em círculos
Alugar divindades budistas cegos
Agora vivendo, agora morrendo, se transformando em oni
Mesmo agora eles se escondem na escuridão da sua mente
Curtam nossa página Oficial
Curtam a página Oficial da Banda
E-mail para contato:
onmyouzabrazil@gmail.com
Ou
junior.kyo@hotmail.com