陰陽師

onmyōji (1)

 

Letra e Melodia: Kuroneko

 

(1) Onmyoji (陰陽師, também In'yōji) era uma das classificações dos funcionários públicos pertencentes à Secretaria de Onmyo no antigo sistema Ritsuryo do Japão. Pessoas com este título eram praticantes profissionais de onmyōdō.

 

(2) A última linha é uma citação editada de Senji Ryakketsu, um livro escrito por Abe no Seimei.

(3) Rahu: ". O demônio que se supõe aproveitar o sol e a lua e assim, causar eclipses" (dicionário de termos budistas chinês)

(4) Em outras palavras: um pentagrama. Ele é usado como amuleto para se proteger do mal e é também do brasão da família Abe.

(5) Um sistema de símbolos na adivinhação Da Liu Ren usado por onmyoji, que nada tem a ver com os Doze generais Celestiais do budismo. Eles também foram incluídos entre o shikigami sob o comando de Abe no Seimei.

 

Romaji:

 

"tōkai no kami, na wa amei seikai no kami, na wa shukuryō

nankai no kami, na wa kyojō hokkai no kami, na wa gukyō

shikai no taijin, zenchi-zennō no chikara o mochi, hyakki o shirizoke, kyōsai o harau

ware, tsune ni gesshō o motte senji ni kuwae,

nisshin-in'yō o miru mono nari"

 

araburu shinra no mamono-tachi yo rago no yoru ni mezamen

kakageru kikyō no hoshi no ue ni hirakaru hikari to kage no mon

 

yami yori idetaru mashō o haraisaru hikari hanatsu jūni-shinshō

waga ashi ni tsudoi noroi o komete tobe kono yo no wa o musuban ga tame

 

hikari wa yami o saki kaze wa kumo o chirasu

banshō no chikara yo kono ryōte no chikara to kaware

 

uzumaku kurakumo ten o koroshi arawaru kyōji no unari ka

jigoku ni haizuru mushi no gotoku notautsu aware naru onryō

 

maiodoru jaki ni shu no reifu o hanachi meido-okuri no uta o utau

wananaku mami-ra o kurau shikigami domo hone o hami chiniku o susure yo

 

hikari wa yami o saki kaze wa kumo o chirasu

banshō no chikara yo kono ryōte no chikara to kaware

 

ima wa mukashi, kyō no miyako ni hito naranu chikara o ayatsuru mono ari.

furuido yori meikai e ikiki shi, shisha to katari mononoke to tawamuru.

amata no shikigami o shieki shi, mangetsu no yoru ni wa mamono ni matagari

ten o kaketa to iu. sono mono o hito wa, onmyōji to yobu.

 

yamiyo ni ayanasu chimimōryō no mure meifu no mokuzu to hikisakan

todoroku raimei sono sakebi no hate ni guren no hi o ageru jigoku e

 

kaere ma no tami yo nido to mezamenu yō musunda in ni nasake o kome

shizumaru tamashii yomi no soko de nemure aware naru saga o wasuresari

 

hikari wa yami o saki kaze wa kumo o chirasu

banshō no chikara yo kono ryōte no chikara to kaware

 

Tradução:

 

"O deus dos mares leste, o seu nome: Amei. O deus dos mares do oeste, o seu nome:. Shukuryō.

O deus dos mares do sul, o seu nome: Kyojō. O deus dos mares do norte, o seu nome: Gukyō.

O grande deus de todos os quatro mares afasta monstros e varre calamidades com a sua onipotência

Incluindo sempre o sinal do sol e horário entre divinação, Vou ver as dualidades do tronco e dos ramos.. "(2)

 

Os demônios de cosmos ferozes, você deve despertar na noite de Rahu (3)

Sobre a estrela da flor de balão erguida (4) abre o portão de luz e sombra

 

Doze Generais Celestiais (5) radiantes expurgar o diabólico que emerge do escuro

Reúna aos meus pés, e com a tua maldição voar, a fim de trazer a paz a este mundo

 

A luz dilacera em pedaços a escuridão, o vento dispersa as nuvens

O poder de toda a natureza,  tornam-se o poder de minhas mãos

 

Rodopiando nuvens escuras escondem o céu, é o gemido de uma calamidade iminente?

As aparições vingativas miseravelmente se contorcer como vermes se contorcendo no inferno

 

Tiro encantos escarlates no miasma dança, Cantarei a canção de banimento

Ouça o shikigami que devorar monstros trêmulos, comer seus ossos e ingerir a sua carne e sangue!

 

A luz dilacera em pedaços a escuridão, o vento dispersa as nuvens

O poder de toda a natureza, tornam-se o poder de minhas mãos

 

Há muito tempo atrás, na capital, havia pessoas com poderes sobre-humanos em seu comando.

Eles poderiam entrar livremente o reino dos mortos através de um velho poço; eles conversaram com os mortos e brincava com fantasmas.

Empregando numerosos shikigami, nas noites em que a lua estava cheia e demônios cavalgavam

Voou no céu. As pessoas chamavam: onmyoji.

 

O grupo de espíritos malignos modelando a noite sem lua, irei rasgar em pedaços as algas do Mundo Inferior

Após a pérola do trovão cair, avante ao inferno incendiado com chamas que rugem

 

Vão para o infernos malditos! Então, você nunca pode despertar novamente, Coloco o selo ligado com compaixão.

Almas repousadas, dormem na parte inferior do submundo, deixando para trás sua natureza miserável

 

A luz dilacera em pedaços a escuridão, o vento dispersa as nuvens

O poder de toda a natureza, tornam-se o poder de minhas mãos