式を駆る者
shiki o karu mono
Aquele que estimula o Shiki(1)
Letra e Melodia: Matatabi
As duas primeiras linhas da canção não foram impressos no folheto de letras. São formados por misturas e combinação de vários poemas de 百 人 一 首 (Hyakunin-isshu) "Cem Poemas de Cem poetas".
1) Shikigami (式 神, Também lido como Shiki-no-kami, 式 の 神) é o termo para uma criatura do folclore japonês.
( 2) 時 媚 鬼 (じ み き) "Uma das três classes de demônios;. Capaz de mudar no 子(zi) horas (meia-noite) na forma de um rato, menino, menina, ou velho, pessoa doente" (Um dicionário de termos budistas chineses)
( 3) Uma estupa, também chamada chörten, chaitya, chedi, pagode e dágaba, é um monumento construído sobre os restos mortais (geralmente cremados) de uma pessoa importante dentro da religião budista. Tem o formato de torre, geralmente cónica, circundada por uma abóbada e, por vezes, com um ou vários chanttras (toldos de lona). Com o tempo, evoluiu para uma representação arquitetônica do cosmo.
Rõmaji:
tanabiku kumo no kami no manima ni karakurenai no tsuki yadoru ramu
yukue mo shiranu kyō o kagiri no hana yori hoka ni uki mono wa nashi
araburu yami no ugomeki
sore wa jibiki no shosari
chikazuku hakari no kodoku
are wa minikuki ogori
fukai ja ni mamireta chimidoro no karuma
uro ni nagashikomedomo
(seihai)
ima shiki o utsu nadeta gofu o nuritsubushi
(seihai)
sono toki o matsu tsukikegare no yodomi o kisete
hatenaki yoru no michibiki
sore wa ejiki no kyokō
itetsuku bakari no kodoku
kore ga jadō no mukui
muzan na kurigoto ni mimi o kashinagara
muro no ikichi o saguru
(seihai)
ima shiki o utsu nadeta gofu o nuritsubushi
(seihai)
sono toki o matsu tsumikegare no yodomi o kisete
orishi mo kagiri no tsuki o
murakumo ga nomi
sotoba o irodoru hana wa
yokaze ni tayutai
(seihai)
ima shiki o utsu nadeta gofu o nuritsubushi
(seihai)
sono toki o matsu tsukikegare no yodomi o kisete
Tradução:
Nuvens de suspensão à mercê dos deuses, que a lua carmesim habitar nela?
Nada é mais triste do que uma flor evanescente cujo destino é indefinido
O contorcer do escuro selvagem
É a obra de jibiki (2)
O envenenamento astuto que se aproxima
Isso é arrogância sem graça
Karma ensanguentada untada com profunda malevolência
Mesmo se derramado em um cavidade
(Sucesso ou falha)
Agora, lançando uma maldição, eu acariciar o charme e pintar de preto
(Sucesso ou falha)
Aguardando minha hora, vestido no sedimento de impureza pecaminosa
A orientação da noite sem fim
Essa é a debilidade da vítima
Nada mas a solidão gelado
Este é o castigo da perversidade
Enquanto emprestar uma orelha a denúncias lamentáveis
Eu procuro para o limite da indefectibilidade
(Sucesso ou falha)
Agora, lançando uma maldição, eu acariciar o charme e pintar de preto
(Sucesso ou falha)
Aguardando minha hora, vestido no sedimento de impureza pecaminosa
Naquele momento, a lua passageira
É engolido ao reunir nuvens
As flores que decoram o estupa(3)
São seduzidos pela brisa da noite
(Sucesso ou falha)
Agora, lançando uma maldição, eu acariciar o charme e pintar de preto
(Sucesso ou falha)
Aguardando minha hora, vestido no sedimento de impureza pecaminosa
Curtam nossa página Oficial
Curtam a página Oficial da Banda
E-mail para contato:
onmyouzabrazil@gmail.com
Ou
junior.kyo@hotmail.com