浸食輪廻

shinshoku-rinne

Ciclo de Erosão

 

Letra e Melodia: Matatabi

 

(1) (dai) pode significar tanto "em outras palavras" ou "você".

(2) Metempsicose (gr. μετεμψύχωσις, meta “alem de”, psiquê “alma”) é o termo genérico para transmigração ou teoria da transmigração da alma, de um corpo para outro, seja este do mesmo tipo de ser vivo ou não. Essa crença não se restringe à reencarnação humana, mas abrange a possibilidade da alma humana encarnar em animais ou vegetais. Era uma crença amplamente difundida na Pré-história e na Antiguidade, sendo encontrada entre os egípcios, gregos, romanos, chineses e na Índia, etc,. Entre os budistas tibetanos essa migração é possível, embora muito rara (os budistas descrevem várias formas de reencarnação, sob vários contextos diferentes). Os esquimós e outros povos atuais considerados "primitivos" mantém a mesma convicção.

 

Rõmaji:

 

rengedai ni suwari utsurautsura omou

ware no kuchita nochi wa hai to chiri no fukitobu nomi ka

 

dai dai dai zense no kioku

dai dai dai imawa no tsuioku

dai dai dai matsugo no kaoku

dai dai dai rinne no nikki

 

yūbe kurōta uo wa ashita no waga mi ka to

yosutebito ni naredo shi no kage kara nogare wa dekinu

 

dai dai dai zense no kioku

dai dai dai imawa no tsuioku

dai dai dai matsugo no kaoku

dai dai dai rinne no nikki

 

mushi wa uo ni uo wa tori ni

tori wa kemono ni kemono wa hito ni

hito wa oni ni oni ni kuware

hotoke ni naru ka mushi ni umareru no ka

 

dai dai dai zense no kioku

dai dai dai imawa no tsuioku

dai dai dai matsugo no kaoku

dai dai dai rinne no nikki

 

dai dai dai kono yo ni umare

dai dai dai ano yo ni kaeru

dai dai dai mawarite megurite

dai dai dai shinshokurinne

 

Tradução:

 

Sentado em um trono de lótus que sonolentamente pondero

Depois que eu morrer, vou ser, mas cinzas e poeira soprando sobre?

 

Em outras palavras(1), as memórias de minha vida anterior

Em outras palavras, reminiscências da minha hora de morrer

Em outras palavras, a casa de meu leito de morte

Em outras palavras, meu diário da metempsicose(2)

 

O peixe que eu comi ontem à noite, que vai ser de mim amanhã?

Até mesmo eremitas não pode escapar da sombra da morte

 

Em outras palavras, as memórias de minha vida anterior

Em outras palavras, reminiscências da minha hora de morrer

Em outras palavras, a casa de meu leito de morte

Em outras palavras, meu diário da metempsicose

 

A partir de insetos para os peixes, a partir de peixe para ave

De ave para animal, do animal para o homem

Do homem para Oní, comido por oni

Ou tornar-se um buda ou nascer como um inseto

 

Em outras palavras, as memórias de minha vida anterior

Em outras palavras, reminiscências da minha hora de morrer

Em outras palavras, a casa de meu leito de morte

Em outras palavras, meu diário da metempsicose

 

Em outras palavras, nascemos neste mundo

Em outras palavras, retornar para a próxima mundo

Em outras palavras, voltas e voltas

Em outras palavras, o ciclo de erosão