蟒蛇万歳
uwabami banzai
Hurrah beberrão!
Letra: Matatabi
Melodia: Maneki e Matatabi
蟒蛇 (Uwabami): Uma grande serpente que engole as coisas com a sua enorme boca → beberrão (heavy drinker) (cf. Inglês "beber como um peixe" "drink like a fish")
Significa álcool, a vassoura que varre a tristeza da vida mundana. As duas primeiras linhas lembrar o ditado: 酒 は 憂 い の 玉 箒(sake wa urei no tamahahaki) "O vinho é panaceia de todos os problemas".
Rõmaji:
hora urei mo yamai mo mina
tama no hōki de hakisuteru
akai manako no harakara ga
mushi no iki nite tako-odori
nomedo nomedo yoi wa senu
masa ni uwabami banzai!
ara kirei mo kirai mo naku
koyoi no yoi ni yoishireru
suwarimanako no musume-ra ni
hiyai shisen nagerarete mo
yoedo yoedo shizumya senu
kore zo uwabami banzai!
sora miagerya o-tentō-sama
kyō mo ashita mo asatte mo
uwabami banzai!
Tradução:
Aqui, varrer todas as desgraças e sofrimentos
Com a vassoura requintado (1)
Os irmãos com os olhos vermelhos
Faça a dança polvo com leve sopro
Beber, beber, mas não vai ficar bêbado
Verdadeiramente, os beberrãos hurrah!
Porque deixando de lado gostos e desgostos
Hoje à noite vamos emocionar a embriaguez
Mesmo que as meninas com olhos vidrados
Possam lançar olhares gelados para nós
Bêbado, bêbado, mas não vamos cair
Verdadeiramente, os beberrãos hurrah!
Quando olhamos para o céu, há o sol
Hoje, amanhã e no dia seguinte
Hurrah beberrãos!
Curtam nossa página Oficial
Curtam a página Oficial da Banda
E-mail para contato:
onmyouzabrazil@gmail.com
Ou
junior.kyo@hotmail.com