蟒蛇万歳

uwabami banzai

Hurrah beberrão!

 

Letra: Matatabi

Melodia: Maneki e Matatabi

 

蟒蛇 (Uwabami): Uma grande serpente que engole as coisas com a sua enorme boca → beberrão (heavy drinker) (cf. Inglês "beber como um peixe" "drink like a fish")

Significa álcool, a vassoura que varre a tristeza da vida mundana. As duas primeiras linhas lembrar o ditado: (sake wa urei no tamahahaki) "O vinho é panaceia de todos os problemas".

 Rõmaji:

 

hora urei mo yamai mo mina

tama no hōki de hakisuteru

 

akai manako no harakara ga

mushi no iki nite tako-odori

 

nomedo nomedo yoi wa senu

masa ni uwabami banzai!

 

ara kirei mo kirai mo naku

koyoi no yoi ni yoishireru

 

suwarimanako no musume-ra ni

hiyai shisen nagerarete mo

 

yoedo yoedo shizumya senu

kore zo uwabami banzai!

 

sora miagerya o-tentō-sama

kyō mo ashita mo asatte mo

 

uwabami banzai!

 

Tradução:

 

Aqui, varrer todas as desgraças e sofrimentos

Com a vassoura requintado (1)

 

Os irmãos com os olhos vermelhos

Faça a dança polvo com leve sopro

 

Beber, beber, mas não vai ficar bêbado

Verdadeiramente, os beberrãos hurrah!

 

Porque deixando de lado gostos e desgostos

Hoje à noite vamos emocionar a embriaguez

 

Mesmo que as meninas com olhos vidrados

Possam lançar olhares gelados para nós

 

Bêbado, bêbado, mas não vamos cair

Verdadeiramente, os beberrãos hurrah!

 

Quando olhamos para o céu, há o sol

Hoje, amanhã e no dia seguinte

  

Hurrah beberrãos!