わいら

 Waira(1)

 

Letra e melodia: Matatabi

 

(1) Waira (Um monstro com um corpo bovino enorme e garras afiadas em ambas as patas dianteiras.). A palavra Waira também pode significar "nós".

 (2) A haori, uma jaqueta com mangas amplas e gola estreita feita de seda, na qual bordava-se ou imprimia-se símbolos que representavam a atividade profissional da pessoa ou a insígnia (kamon, ou escudo circular) do chefe da família, passou a ser amplamente usado. 

 

 Rõmaji:

 

konohaoni susomi ni murete

zawazawa to chōba no tsubute

 

(dei) gaiya no zatsunen o hineritsubusu hodo no

atsui tama ni kizukanu tawakemono-domo

 

kono haori namuchi ga kiseta

gorotsuki ga shirazu ni nugite ochita

 

(dei) gaiya no zatsunen o hineritsubusu hodo no

atsui tama ni kizukanu tawakemono-domo

 

(dei) gaiya no zatsunen o hineritsubusu hodo no

atsui tama ni kizukanu tawakemono-domo

 

me ni wa mienu mono o shinjirarenu teido no

 kechi na tama wa koko ni wa nai no da tawake

 

Tradução:

 

Demônios inúteis se reúnem ao redor dos pés da montanha

Com torrente barulhenta de abuso

 

(lama) Os tolos não percebem a alma ardente que é suficiente

Para esmagar com folga os pensamentos ociosos de forasteiros

 

Você me vestiu neste haori(2)

Um malfeitor acidentalmente o tirou e o deixou cair

 

(lama) Os tolos não percebem a alma ardente que é suficiente

Para esmagar com folga os pensamentos ociosos de forasteiros

 

(lama) Os tolos não percebem a alma ardente que é suficiente

Para esmagar com folga os pensamentos ociosos de forasteiros

 

Tolos, não há almas mesquinhas o suficiente aqui

 Que não acredita em coisas que não podem ver