逢魔刻

Ōmagatoki

Crepúsculo

 

Letra e melodia: Matatabi

 

(1) um verbo intransitivo "de mentir sobre as costas"  

(2) Crepúsculo está escrito aqui com kanji diferente: (taso kare / quem é?). Esta é a origem etimológica da palavra tasogare; a hora do dia, quando as pessoas não conseguia distinguir a cara um das outras. Eu usei Hora da Coruja, o que significa o tempo obscuro quando as corujas saem.

(3) 無常 の 風 (Mujo no Kaze / "vento da transitoriedade"): A mortalidade vai tirar a vida dos seres humanos, como o vento dispersará as flores.

 

 

Rõmaji:

 

shizumihajimeta taiyō ga ake to beni to o mazeru koro

shizukesa ga machi o tsutsumi uchi ni haire to haha ga yobu

 

hito to mamono ga aimamieru

mami no imawashiki ōse

 

tasogaredoki wa magamagashiku

hyakumi shōjite wazawai nasu ōmagatoki 

 

yakeochiru yō na ten aogi toketeyuku hi o gyōga suru

kyōshū no megashira kara shitodo ni afureru namida

 

utsushiyo to kakuriyo no hazama

kurayami no kumo ga kōsa suru

 

tasogaredoki wa niganigashiku

mujō no kaze o fukasete saru ōmagatoki

 

chimimōryō no gyōretsu ga hana o kasumete yukō to mo

koe hitotsu agete wa naranu tada sugiyuku no o okuru nomi

 

utsurou hito no tamashii ga waga yo koishi to nakisakebi

karasu ni sono mi yatsushitemo ukabaranu sono onnen yo

 

senritsu no toki yo ima waga mi o idaite maiodore yo

modori wa senu hi ni omoi o yosete

 

tasogaredoki wa magamagashiku

hyakumi shōjite wazawai nasu

tasogaredoki wa niganigashiku

 

mujō no kaze o fukasete saru

 

Tradução:

 

Quando o sol se mistura com cinábrio carmesim

O silêncio cobre a cidade, uma mãe grita: "Vem para dentro"

 

Confronto entre seres humanos e demônios

Um encontro abominável de ardilosos goblins

 

O crepúsculo sinistro

Gera fantasmas e provoca calamidades: Ōmagatoki

 

Olhando para o céu que parece queimar, eu deitar de costas para o sol derretendo (1)

Os cantos dos olhos com saudades de casa estão cheios de gotejamento banhado em lágrimas

 

A diferença entre a vida e a vida após a morte

Onde nuvens de zibelina se entrelaçam

 

A hora da coruja amargura (2)

Gera um vento mortal e deixa: Ōmagatoki (3)

 

Mesmo se uma linha de espíritos malignos continua escovando seu nariz

Você não deve fazer um som, apenas vê-los passando por

 

Reflexões de almas humanas lamentam de saudades de seu mundo

Disfarçando-se como corvos não vai dar descanso a esse rancor

 

Agora é a hora de arrepios, abraçar a si mesmo e dançar

Emitindo seus pensamentos para dias renunciados

 

O crepúsculo sinistro

Gera fantasmas e provoca calamidades: Ōmagatoki

A hora da coruja amargura

Gera um vento mortal e deixa: Ōmagatoki