鳳翼天翔
Asas crescentes de Fênix
Letra e Melodia: Matatabi
(1) 逮 夜 (Taiya / "atingir-noite"): A véspera de um funeral ou um aniversário da morte de uma pessoa.
(2) 来世 (elevar / o mundo futuro, a vida após a morte) é dado a leitura "ASU", que significa "amanhã".
Rõmaji:
asa ni sameta hisomu seiya no shiroki otome
mizu no ohimo kataku musubite taori ni tatsu
asagi-zameta yodomu taiya no ai ni shizumu
ushinawareshi kakaru aga te o tsutsumu hikari yo
akatsuki yume mishi aoki homura matou tori ga
iku no kuni made maiagaru
midori taeshi daiji ni mo ochita ten ni mo
goshiki no tsubasa kakagete
hane ni tataeta itsukushimi subete no mono ni
ataete sodataku
akatsuki yume mishi aoki homura matou tori ga
iku no kuni made maiagaru
tenmei o mukaeta aogiri no oka kara
sōsō to naku koe ga todoitara
akatsuki moeyuku kakaru hoshi no sora o madou
ikuoku no hakurei o akaki kokoro de tabanete
sei to shi no kotowari o asu ni tsutaete maiagare
Tradução:
Acordada ao amanhecer, a donzela em lágrimas sobre a champanhe
Depois de ter apertado o cinto lindo que ela usava em sua cintura
Afundando no pálido índigo da estagnada véspera (1)
Perdendo a luz que envolvia minhas mãos rachados
Sonho da madrugada, o pássaro de fogo vestido de chamas azuis
Das úlceras de todo o caminho para a terra dos vivos
Levantando suas asas multicoloridas
Sobre o vazio da terra verde e o céu caído
Ela concede a todas as almas um abraço
Com suas penas bonitas
Sonho da madrugada, o pássaro de fogo vestido de chamas azuis
Das úlceras de todo o caminho para a terra dos vivos
Quando o prateado grito da Fênix pode ser ouvido
A partir da aurora do monte da árvore Fênix
Governe com seu coração puro os bilhões de espíritos
Perdido no tal céu estrelado ardente com uma lua carmesim
E elevar, transmitindo daqui por diante a razão da vida e da morte (2)
Curtam nossa página Oficial
Curtam a página Oficial da Banda
E-mail para contato:
onmyouzabrazil@gmail.com
Ou
junior.kyo@hotmail.com