Notas do Matatabi sobre fūjin-kaikō

 

Criado com "vento" como o conceito chave, este é o 11º álbum de Onmyōza. Como a palavra vento pode trazer à mente tudo, desde uma brisa suave a tempestades violentas, o alcance das peças nesta capa do álbum é extremamente grande. Ainda assim, como fomos conhecidos por expandir nossa musicalidade incorporando vários elementos novos em nossas músicas, talvez seja um pouco tarde para estar discutindo sobre a largura de nossa gama. Em vez disso, eu acho que você pode sentir o orgulho do Onmyōza no fato de que não importa o quanto possamos ampliar nossos horizontes, possuímos um núcleo que nunca será perdido. Além disso, você tem a sensação de que esta é a abertura de um novo mundo musical para Onmyōza. Posso afirmar que Fūjin Kaikō realmente se tornou um tal álbum.

Isto é algo que pode ser dito tanto para Fūjin Kaikō como Raijin Sōsei; Não é o caso que cada um contem somente as canções que têm que fazer com o vento ou o trovão. Essas eram meramente as palavras-chave ao criar os álbuns, e as palavras-chave foram para ampliar minhas imagens mentais em vez de limitá-los, então não há necessidade de temer que os álbuns contêm apenas músicas que são fixos em uma única imagem. Apenas relaxar e apreciá-los.

http://mttb.jugem.jp/?eid=981

"Fūjin"

 

Esta é uma abertura para todo o álbum Fūjin Kaikō. A imagem é a de uma calma que se transforma em uma brisa, e depois em uma rajada que lhe dá a sensação de que algo está prestes a começar. Além disso, assumindo que a maioria das pessoas que compraram ambos os álbuns ao mesmo tempo vai começar por ouvir Fūjin Kaikō, também tenho a intenção de ser uma abertura que maximiza a sensação de antecipação que você sente no momento em que as cortinas abertas para Os dois novos álbuns.

Enquanto a primeira metade com o foco no suave timbre do mellotron é sugestivo ao bom e velho rock progressivo, a segunda metade se concentra na orquestração que é como vento soprando e dá-lhe uma sensação de elevação como se estivesse ouvindo música teatral.

Esta parte foi concluída relativamente cedo na produção de Fūjin Kaikō, e enquanto eu estava compondo, eu ouvia a demo desta parte todos os dias para me inspirar e começar a trabalhar.

http://mttb.jugem.jp/?eid=980

"Kamikaze"

 

Violento através dos ecos de "Fūjin" vem esta parte que é o Onmyōza reto com a sua intro, coro e solo de guitarra. "Kamikaze" refere-se ao vento sobrenatural que os deuses levantam com seus poderes, mas aqui estamos cantando sobre a idéia de que quando você coloca a existência de deuses dentro de você, então cabe a sua própria vontade e convicção levantar (o divino vento).

Naturalmente, tenho certeza de que há doutrinas onde o pensamento de que Deus é encontrado dentro de si mesmo seria considerado blasfemia, e se você perguntar qual é a religião que o ensino desta teoria é baseada, só posso responder-lhe que é a minha própria idéia que não é baseado em qualquer religião. (Eu mesmo não tenho necessidade de tal coisa, então eu não sou de todo religioso. No entanto, eu acho que existem fenômenos e poderes que estão além da compreensão humana. Então, eu tomo a posição de que a existência da palavra "deus "Também pode ser justificada.) Por que então eu coloquei Deus lá, você pode perguntar. Se o deus em questão reside nos céus, no mar ou nas montanhas, tal ser primeiro surge quando você mesmo crê nisto. Em outras palavras, se você não acredita nela, ela não será encontrada em nenhum lugar. Através desse raciocínio, cheguei ao pensamento de que o único lugar onde se possa dizer que existem está dentro de sua própria mente.

De acordo com os livros, parece que Buda também pregou que "deuses existem dentro de sua mente". Embora estejamos dizendo a mesma coisa, os pensamentos de Buda são verdadeiros esclarecimentos, os meus podem ser arquivados sob sofismas.

http://mttb.jugem.jp/?eid=979

"Saredo itsuwari no okuribi"

 

Com uma melodia cativante montando um riff cheio de melancolia e uma batida acelerando, simples, isso pode ser chamado de muito britânico ...... não, "UKish" provavelmente seria mais perto. Eu realmente gosto de peças como esta e sempre quis tentar fazer algum dia.

Quanto ao conteúdo das letras, para colocá-lo em palavras simples, a fim de indicar que eu não tenho nenhuma intenção de queixar-se sobre a religião em si, ele vai como este: "Padres impróprios devem se comportar corretamente". Os respeitáveis sacerdotes não deveriam se meter em problemas por causa de padres que se comportam de maneira inadequada.

Se eles são budistas ou não, a maioria dos japoneses não pode entrar no mundo seguinte sem a ajuda de um padre no final, ou pelo menos se sente como eles não podem. Isso não é algo que deva ser rejeitado, penso eu, desde que não tenha um lugar especial na organização da sociedade. No entanto, uma vez que você precisa colocar confiança absoluta no sacerdote em cujos cuidados você confia em seus últimos momentos, o padre também precisa se comportar absolutamente respeitável. Essa é a história em poucas palavras. É a mesma coisa que quando você pegar um táxi, você não tem escolha, mas deixar a condução para o motorista, e se eles não estão dirigindo corretamente, você pode estar em apuros.

Por favor, não me interpretem mal. Não tenho qualquer intenção de criticar ou degradar o próprio sacerdócio. Na verdade, é exatamente o oposto. Uma vez que basicamente respeito os sacerdotes, gostaria que os sacerdotes que são a causa dessa confiança hesitassem em se comportar corretamente.

http://mttb.jugem.jp/?eid=978

 

"Ichimokuren"

 

"Ichimokuren" refere-se a um yōkai que é dito ser um deus das tempestades. Entre as músicas do Onmyōza, há uma realmente apática e de ritmo lento chamada "Mokumokuren" (Na verdade, todos os membros gostam dela), e embora os títulos pareçam similares, as músicas em si são opostos polares. Com os riffs e solo de guitarra rangindo como ventos de tempestade, este transformou-se como uma das músicas mais pesadas do Fūjin Kaikō. Outro destaque são as nuances contrastantes provocadas pelo emaranhamento das vozes masculina e feminina que adicionam um sabor Onmyōza à música. Se eu puder soprar minha própria trompete, não posso deixar de me sentir orgulhoso com a excelência do intro riff, e quando eu me aprofundei, eu estava literalmente resfolegando numa tempestade. Não é que eu chamei um riff que acabou bom "Ichimokuren"; Eu estava trabalhando nisso enquanto esperava que o riff de "Ichimokuren" se materializasse, então foi muito excitante para mim quando me atingiu.

Nas letras eu tenho justaposto a posição de Onmyōza na cena musical com “Ichimokuren”, que como um governante de tempestades nem sempre é um convidado bem-vindo. Eu comecei a escrever as letras com o pensamento, "Eu deveria escrever sobre nós a partir de um ponto de vista negativo para uma mudança. Isso seria a verdade sombra e luz." Isso é porque já temos muitas letras que geralmente tranmitem a convicção do Onmyōza e o caminho que devemos tomar e o que não é de um ponto de vista extremamente positivo. Apesar desse fato, o que acabou sendo a seguinte mensagem: "Como uma tempestade furiosa, vamos afastar até mesmo essas circunstâncias negativas com o poder de nossa convicção e seguir adiante!" ... Em resumo, Isso demonstra o fato de que não se pode agir contra as próprias convicções.

http://mttb.jugem.jp/?eid=977

 

"Hebimiko"

 

Hebimiko "é o que eles chamam de cobra no" tsukimonosuji "[1] de uma determinada região.Esta serpente come nos órgãos internos de sua vítima que uma pessoa da linhagem hebimiko considera odioso, e é tão poderosa que pode até mesmo levar à morte .... Bem, às vezes acontece que você acaba sentindo ódio de uma pessoa que você se apaixonou quando você descobre que seu amor não é correspondido .... Uma explicação tão simples é tudo o que você precisa a fim de imaginar a tragédia que é retratada nesta canção. Você poderia dizer que é o mesmo tema de matar alguém que você ama tem em "Dōjōji kuchinawa no goku", mas o que é fundamentalmente diferente é o fato de que enquanto Kiyohime em "Dōjōji kuchinawa no goku" acabou fazendo o que ela fez com a clara intenção de matar, a heroína desta música se torna parte de uma tragédia apenas por pensar que ela odeia alguém e devido a suas circunstâncias especiais. É a diferença entre homicídio e homicídio involuntário; Embora possam parecer o mesmo, são histórias totalmente diferentes. Hebimiko em si é folclore real que existe, mas o que vem depois de "às vezes acontece ..." é, naturalmente, a minha própria invenção.

Na canção terminada temos ritmos animados com guitarras límpidas, além dos vocais requintadamente emocionados da Kuroneko. Tudo o que juntos torna a peça suave o suficiente para deixá-lo louco. Eu acho que você vai concordar que a funcionalidade das partes rimas das letras e da forma como eles se reúnem também são artesanato muito bom.

[1] "Possuído linhagem": Acreditava-se que uma vez que você chamou a ajuda de um espírito e deixá-lo possuir seu alvo (ou você mesmo), esse espírito, então, ficar com sua família e os descendentes da família teria que manter a apresentação Ele com as ofertas adequadas e outros, caso contrário, esse espírito poderia amaldiçoar os membros dessa família também. Essas famílias, onde um espírito animal era adorado, seriam discriminadas, e as famílias "normais" seriam relutantes em casar seus filhos com um descendente de tal família.

http://mttb.jugem.jp/?eid=976

"Tsumujikaze"

 

Esta peça tem como tema Redemoinho de vento (tsumujikaze), que também pode ser escrito "旋風" e pronunciado "senpū" ou "tsujikaze". [1] Como "Kamikaze", aqui também estamos cantando sobre o fato de que em vez de apenas esperar o vento soprar, é a sua própria vontade que transforma a convicção dentro de si mesmo em um giro que atira e sopra tudo. Naturalmente, não estou me referindo a coisas externas, mas a coisas internas como hesitação e tristeza.

Para nós humanos, na maioria dos casos, os redemoinhos em si são simplesmente desastres naturais e nada para agradecer, e nunca deve haver necessidade de produzi-los artificialmente. No entanto, no caso desta peça, eu tenho tomado uma visão positiva do inchaço de poder que a natureza produz para fazer esses redemoinhos e em compará-lo com o inchaço de poder que se agrupa dentro de si mesmo.

Com seus riffs incisivas e as guitarras perdendo as estribeiras em um ritmo elevado, esta é uma peça que headbangers irão se encontrar muito bem-vindos. A voz de Kuroneko, que enquanto no palco flutua como uma borboleta e pica como uma abelha, tomou o salto de impressionante a temível. [2] Estou convencido de que esta é uma obra-prima em que a essência de Onmyōza está em plena floração, demonstrando que isso é o que acontece quando você acompanhar o heavy metal com uma voz genuína cantando sem depender de força bruta ou truques baratos.

[1] Ainda mais maneiras de escrevê-lo: , , , , . O caráter é composto de três cães + vento . Os três cães significam o significado de passar rapidamente pelo passado.

[2] Literalmente: vívido (鮮 烈 senretsu) a arrepios (戦 慄 senritsu).

http://mttb.jugem.jp/?eid=975

"Mufū-ninpōchō"

 

Além de descrever uma situação onde não há vento, a palavra calma também significa a ausência daquilo que causa perturbações ou exerce uma influência. "Sem influência" significa que ambos não exercem influência e não são influenciados. Ativo ou não, não exercemos influência de qualquer tipo na cena musical e não causamos distúrbios divertidos. Eu sempre acho que é apropriado descrever Onmyōza como "uma banda sem vento". Além disso, tenho incorporado nesta música a minha opinião de que é preferível estar em um estado de calma quando enfrentam influências externas e distúrbios. Embora o tema da letra pode parecer um pouco auto-depreciativo, de humor vigoroso que a própria composição irradia eu acho que você pode pensar que eu considero decisivamente agradável. Na verdade, eu chegaria mesmo a dizer que, em vez de ser apenas agradável, sem calma nada é possível. Uma situação calma é a melhor!

Um ritmo cortante que oscila da esquerda para a direita, mas faz você querer saltar para cima e para baixo é acompanhado por riffs de guitarra cortantes. De qualquer forma, tanto tocar esta música ou ouvir isso é ótimo. Cortante é também a única palavra que pode descrever a vivacidade no canto da Kuroneko.

Cortante pode ser uma palavra que caiu em desuso, mas como é uma palavra que eu gosto, e como eu não posso encontrar uma palavra mais adequada, eu estive escondendo o fato de sua morte por três anos. Portanto, o picador usado aqui é o corpo duplo de picador. [1]

[1] A palavra usada por Matatabi, que eu traduzi como Cortante, é ゴ キ ゲ ン (gokigen). Uma palavra obsoleta em japonês é chamada 死 語 (shigo), literalmente "palavra morta". O "corpo duplo por três anos" é uma referência ao Kagemusha de Kurosawa Akira.

http://mttb.jugem.jp/?eid=974

"Yaobikuni"

 

O Yaobikuni no título desta peça não se refere à menina que comeu a carne de uma sereia, se tornou um bhikkhuni e viveu por 800 anos, mas para a parte do meio "Seres estranhos" que se destaca de forma proeminente, mesmo entre os outros excelentes volumes na obra-prima imortal Phoenix pelo deus do manga, Tezuka Osamu (Oh, eu acho que os deuses existem afinal). Por favor, pegue em suas mãos uma cópia de Phoenix: Strange Beings. Ao ouvir isso depois de ler isso, o prazer que você experimenta vai subir em 800%. Claro que vou garantir o prazer 100%, mesmo se você não tiver lido isso para descansar.

Aliás, não é como Phoenix: Strange Beings é uma história que não tem nada a ver com Yaobikuni; Nela duas histórias que compartilham um tema comum, "o que a vida eterna faz e mostra aos seres humanos", foram engenhosamente entrelaçados, em seguida, sublimado com sabores de ficção científica. É um passeio de força por um deus que olha para o abismo da vida e da morte.

Você pode ficar com raiva de mim por apenas comentar sobre o mangá, mas "Yaobikuni" é (ou tenta ser) a verdadeira forma musical de Phoenix: Strange Beings, razão pela qual explicar o mangá é equivalente a explicar esta música. Deixando de lado a avaliação objetiva de ter sido capaz de sublimar o passeio de força de um deus na música, na minha própria opinião subjetiva eu me lisonjeio de ter conseguido transformar a história e o tema de Phoenix: Strange Beings em música, e eu acredito que como uma parte indispensável para a realização dessa história como música, foi o canto da Kuroneko que fez um excelente trabalho em expressar as emoções dos personagens. Eu era capaz de testemunhar, pelo menos dentro da minha cabeça, que vi uma fênix se materializar junto com o canto da Kuroneko.

Como uma parte, se você tiver a chance de verificar o tempo de execução desta canção, por favor, faça isso. É este comprimento só porque é "Yao" bikuni ...? [1] Eu acredito que você vai concordar que isso reconfirma o fato de que sou um esquisito. (A forma como ela será exibido no seu leitor de CD vai dependente muito da máquina, por isso, se acontecer de haver uma diferença entre o que está escrito no livreto, então isso é "de acordo com as especificações", mas acho que a maioria das máquinas vai executar certinho).

[1] O "Yao" em Yaobikuni representa 800.

http://mttb.jugem.jp/?eid=973

"Manazashi"

 

Este é um pedaço de Karukan de um longo tempo. Na verdade, a demo desta música foi entregue a mim por Karukan há quase dez anos, e depois de esperar pelo álbum que deveria colocar-la, foi finalmente gravada para Fūjin Kaikō. Desde o primeiro momento em que ouvi a demo, pensei comigo mesmo: "Esta é uma boa música!", E como eu estava escutando repetidamente noite após noite, eu me considero o fã número um dessa peça.

A demo que Karukan tinha feito era uma coisa simples, quase como um memorando, mas tinha dentro dele o potencial oculto que predisse o produto final que você encontra aqui. Eu sou provavelmente aquele que está mais feliz do fato de que esta melodia venho a luz do dia para ser liberada.

As letras são sobre o poder e a importância dos olhares. Eles dizem que "os olhos são tão eloquentes quanto a língua", mas aqui a base é a idéia de que muitas vezes os olhos podem ser ainda mais eloquentes do que a língua. "A situação em que eles fixamente olhar o seu caminho, mas não dizer nada" ou "a situação em que você está envolvido em uma conversa, mas eles não olham para o seu caminho, mesmo por um momento". Embora isso dependa da pessoa, uma delas é mais insuportável do que a outra e lhe dá a sensação de que a maneira como seu parceiro pensa sobre você está espreitando através do olhar.... Em alguns casos, pode ser o último, e é isso que a letra é. Embora a melodia calma e voz de Kuroneko possam fazer você se sentir muito confortável, a canção em si é sobre uma cena bastante triste.

http://mttb.jugem.jp/?eid=972

"Kumo wa ryū ni mai, kaze wa tori ni utau"

 

Neste título, que se baseia no provérbio "kumo wa ryū ni shitagai kaze wa tora ni shitagau" [1] e que foi dado à canção de Kuroneko, manifesta a convicção e a unidade que representa o brasão do Onmyōza. Em conformidade, o conteúdo das letras são também sobre esse mesmo tema.

Seja como for, acredito que a visão do mundo e da atmosfera desta música majestosa, ainda que delicada, heróica, mas deslumbrante, é prova da sensibilidade sem fundo de sua criadora, Kuroneko. Embora a primeiro demo entregue a mim continha apenas a melodia da canção com um acompanhamento de piano, a idéia foi ampliada um pouco como Kuroneko explicou-me a sua visão para o ritmo e orquestração. Expandir isso dentro do meu cérebro, não era tão difícil imaginar um conjunto perto da música acabada. Depois de receber a demo, a tarefa à minha frente foi a programação de cada um dos instrumentos, mergulhando-os com as partes da banda e completando a orquestração adicionando a intro, o interlúdio e outras seções. A música foi então completada fazendo Kuroneko cantar os vocais de acordo com sua imagem renovada da música depois de ouvir essa orquestração. Como se poderia esperar de sua determinação, a exquisição da expressividade e da vibração do canto de Kuroneko nesta peça é inefável.

Enquanto você não pode muito bem rotular esta peça como uma balada, eu hesitaria em chamá-lo de qualquer tipo de rock ... Embora não possa ser apreendido do ponto de vista de gêneros e categorias, não importa o tipo de orelhas que você tem, soa como Onmyōza, e Eu acredito que esta canção ilumina inequivocamente a própria convicção do Onmyōza e expande a musicalidade do Onmyōza. Além disso, soa como se fosse uma indicação de nossa potencialidade.

[1] 雲は竜に従い、風は虎に従う (As nuvens obedecem ao dragão, os ventos obedecem ao tigre): Enquanto o imperador for virtuoso, ele inevitavelmente receberá talentos talentosos. O provérbio vem do I Ching.

http://mttb.jugem.jp/?eid=971

"Yue ni sono toki koto kaze no gotoku"

 

Se antes de ir para a cama você começar a pensar sobre por que a vida humana passa tão rapidamente, em nenhum momento em tudo o sol terá passado o meridiano (Quando exatamente você ir para a cama?) Enquanto obter uma resposta definitiva é impossível, você ainda pode Elaborar algum sofisma que satisfaça a si mesmo. O resultado de tal esforço é esta canção.

Eu dei a música este título, que incorpora um conceito do capítulo "Manobra Militar" de A Arte da Guerra, antes de começar a compor. Comecei a trabalhar nela com a intenção de criar uma música com esse nome, e a primeira coisa que foquei foi a parte "sono" (seu). E logo depois de me perguntar: "O que é tão rápido quanto o vento?", Cheguei ao tópico do último parágrafo, o tema que eu estava pensando noite após noite. Embora eu tivesse feito a conexão entre "rapidez" e "vida humana", deixei algo a desejar. Com a palavra "portanto", eu teria pelo menos que descobrir a razão pela qual a vida passa tão rapidamente dentro da música.

Isto é o que eu vi acima com - como um aviso prévio, você necessitará manter-se na mente que esta não é nada mais do que uma idéia que foi dada forma para esta única canção; Não tenho absolutamente nenhuma intenção de afirmar que a vida deve ser vivida de uma maneira particular, nem eu estou fingindo ter encontrado a resposta - Se há uma resposta satisfatória para a pergunta por que a vida humana passar tão rapidamente quanto o vento, tem Para ser uma resposta que podemos ser gratos para o que faz você apreciar essa velocidade. Se a vida para todos era uma coisa longa (lenta) que nunca terminou, e se todos pensassem apenas à beira da morte: "Finalmente esta vida interminável terminou, que alívio", então eu não teria escolha senão dizer que isso é miserável. Claro, tenho certeza de que existem vidas que fazem você se sentir assim. Mas é precisamente por isso que o oposto, ou seja, o fato de que você pode pensar que "a vida passou antes que eu sabia" é a prova de que você levou uma vida suficiente, e que, na verdade, é uma coisa afortunada. Portanto, a vida é rápida para que você possa se sentir assim ... Poderia não ser esse o caso? Essa é a minha teoria nesta música.
Para os seres humanos é difícil de apreciar algo abundante, enquanto ser grato por algo raro é evidente. Simplesmente comparei isso com a vida humana e seu tempo absoluto; É uma idéia muito simples. Agora que eu expliquei, você pode pensar que é uma história óbvia que não é muito, mas quanto mais óbvia é, mais precisamos estar conscientes disso. Eu acredito que é uma coisa boa investigar às vezes por que algo é óbvio.

Quanto mais rápido for, maior será a sua preciosidade e o apreço por ela se tornar. "É por isso que a vida humana passa tão rapidamente quanto o vento." Este é o tema desta canção. Eu acredito que esta música, que sublimou esse tema em um triste, melódico heavy metal, é um dos destaques de Fūjin Kaikō.

http://mttb.jugem.jp/?eid=970

"Haru ranman ni shiki no mau nari"

 

De vez em quando usamos os títulos de passeios passados como os títulos de nossas músicas, mas este é o título da turnê que foi cancelada depois de ser anunciada. Explicar como ele veio a ser cancelado se tornaria "o truque", então eu vou abster-me de fazê-lo. Esta peça é sobre os sentimentos que os membros de Onmyōza sentiram sobre o generoso afeto e consideração que nossos fãs nos mostraram no momento em que a turnê foi cancelada, e não relacionado a isso, é também sobre os sentimentos diários de gratidão e carinho que Eu sinto, sem vergonha, transformado em uma canção.

Nós regularmente ouvimos em shows e a equipe dizer que eles nunca viram fãs maravilhosos como os fãs do Onmyōza. Se os que foram elogiados foram nós mesmos, não poderia ter nos feito sentir mais alegre ou orgulhoso, e realmente não há maneira de ser grato o suficiente para isso. Afinal, os fãs podem escolher suas bandas, mas as bandas não podem escolher seus fãs. E, no entanto, somos apoiados por fãs mais maravilhosos do que poderíamos ter esperado. Se não apreciássemos isso, o que haveria de apreciar? Com esses sentimentos eu escrevi essa letra. A razão pela qual eu me abstentei de aspergir as palavras arcaicas e dialetos habituais para esconder meu embaraço é porque eu pensei comigo mesmo que eu deveria às vezes escrever diretamente sobre o sentimento de gratidão. E depois de concluir a peça, estou confiante de que a realização desse plano valeu o esforço.

Espero que esses nossos sentimentos atinjam a todos os nossos fãs.

http://mttb.jugem.jp/?eid=969